This post is written in Chinese. If you don’t know Chinese, you can learn it lol. (Sorry for this because simply translating the post into English may not be enough for you to understand).
纯玩梗
语言现象背后蕴含的知识
皮钦语 (pidgin)
大家对那些 1.言语中不时夹杂着英文单词 2.装/凡尔赛 的人表现出一种厌恶。例如,下面是某恋综里的一段名场面:
————————————————————————————————
…
男A:“可能因为我学校在伦敦,所以…”
女A:“哦我也是。我是高中在 York (Yorkshire) 附近,然后本科研究生在伦敦”
男B:“我喜欢 nə —— uhh —— Southampton”
女A:“在海边!”
男B:“对超美!”
男A:“然后,我也挺喜欢曼 —— emmm —— Manchester 的”
…
————————————————————————————————
好的嘲讽完毕,点到为止。
实际上语言学里的语言演化领域有一个名词叫皮钦语(pidgin),也被称作混杂语,是语言发展的一个阶段,指在没有共同语言而又急于进行交流的人群中间产生的一种混合语言,属于不同语言人群的联系语言。感兴趣详见:皮克特语到四阶皮钦语——苏格兰语言迭代史。
笔者印象里比较深的,一个是洋泾浜语,即流行在20世纪初的上海滩的一种英汉混杂语;另一个是协和语,指流行于伪满洲国的汉语、日语的混合语言。两者都是殖民地和半殖民地文化的产物。以下是一些例子:
- 洋泾浜语:“来是’康姆’(come),去是’狗’(go)"(详见汪仲贤所著《上海俗话图说》;dbq耳边想起赵丽蓉老师的小品)
- 协和语:“你的帮我,我的钱的大大的给。”
此外,刘慈欣《三体》中也提到了由汉语和英语结合而成的新语言(舰队混合语)。
其实,正常的、真诚的表达往往不会惹人厌烦,例如:
- “我希望能够做点兼职,至少能够 cover 掉我一部分的学费”
- “这个 checkpoint 我测了一下,跟 baseline 相比有很大的优势,但是跟 SOTA 比还是有很大的差距”
- “哈喽哈喽,你好呀~”